
多樂西
英語牛娃規劃老師傅
把普通孩子推成小牛娃,幫你抓重點,避爛坑,英語自由

大家好,我是多樂西,一個對遊戲完全無感的女人。
手、眼、腦子就好像不同頻,當媽後才知道,這叫感統失調?
但8月20号《黑神話:悟空》全球上線那天,再遲鈍的我也感受到了颠覆:
·首個國産3A單主機遊戲
·總銷量突破450萬份,上線當天銷售額突破15億
·上線當天200萬人同時在線,突破記錄
·本地新聞:成都數碼城的PS5賣空了
·遊戲主要取景地,山西高速的股票漲停了
·外網自發成立了N個"西遊學習小組"

·編輯部小夥伴說,自家老公請了一天假"直面天命"……
·20号早上8:30我去買咖啡,有幸遇到門店當天最後一份黑悟空周邊……

嚯喲,原來男人們燃起來是這樣啊 真是好久好久沒有感受到這樣沸騰的全民場面了!

這款遊戲也有英文版,替大家看了,遊戲我确實不懂,但西遊和審美懂一點點,造景、人物、光影、結構布局……頂級的水平、頂尖的審美!

配音和翻譯也都精彩,既有接地氣的口頭表達,也有帶我們古典文學色彩的措辭。
比如,不再是Monkey King,Wu Kong已足夠響亮;
金箍棒,沒有翻譯成"鍍金的長棍子",而是直接用拼音Jin Gu Bang。
赤髯龍,翻譯爲The Red Loong,而沒有用Dragon。因爲西方文化的龍,通常是負面形象,代表邪惡、貪婪;而我們中國龍則是祥瑞,因此用loong來定義"中國龍"。
BMW也不是寶馬了,是遊戲全稱《黑神話:悟空》Black Myth:Wu Kong的簡稱
海外朋友們爲了玩明白遊戲,自發地在惡補《西遊記》,勢要把每個妖怪的背景扒穿的架勢……
不過,他們玩得轉遊戲,但多半弄不明白西遊的内涵。
悟空、齊天、因果、際遇、天命、修行、三千大道、滿天神佛……是我們母語者的語境,是專屬中國人的文化門檻。

這裏,大聖對天庭的控訴,真是太絕了!我錄了一點,大家必須來聽聽猴哥又嚣張又絕望的語氣:
My master,safe / 人,我保住了
The scriptures, sound / 經,我取到了
▲safe and sound,短語,安然無恙
無論是《西遊記》原著高度、制作團隊的用心程度、還是最終呈現的效果,都好!燃!啊!
這就不難怪,國際權威遊戲機構,以及我們外交部、新華網、人民日報、中國日報……中西方的各路媒體、名人普通人、玩家非玩家,統統對它贊不絕口了!

這些采訪、報道、熱搜,是稱贊,更是認可。
認可我們中國原創的遊戲,認可我們驕傲的中國文化。
還是那四個字:文化自信!
上下五千年的文化沉澱,寶藏取之不盡。從中随意撷取,便足矣讓全世界摳腦袋去研究,不明,但覺厲。
之前有一直占據東亞文化圈C位的三國元素,今天有大火刷屏的西遊,未來,還會有更多湧現。
它的爆火,不過是再一次證明了,我們的文化源遠流長,有極強、極堅韌的生命力,一代又一代中國人能從中汲取健康又豐厚的滋養。
俗稱:老祖宗賞飯吃。
哪個孩子沒學過大聖耍棍呢?有的孩子長大後做出了一棍子敲響的作品。
學習一門外語,講好自己的故事,何嘗不是新一代孩子的"使命在召喚"。
所以就自然理解了,爲什麽"用英語講述中國故事"成爲了新英語教材的改革點、中高考的必考點。
就是要培養這樣的孩子,就是要培養未來的一代:
眼,望向世界;心,屬于中國;而路,在腳下。

中國文化,本來就是一個很好的英語學習引爆點。
大孩子普遍對《西遊記》的故事比較熟悉,英語好的,分級不夠看了,需要自然過渡到文字更多的初章書、以及更有信息差的科普讀物;
而基礎較弱的孩子,需要有一套符合大娃興趣、認知,不那麽低幼的讀物,領着入門。
中國文化的英文讀物,好處在于:你不需要生詞全部認識,也能理解内容,甚至可以通過中文母語的積累,猜出生詞、句子的正确意思。

這方面的推薦有兩套:
✅ 一套初章書《Journey to the West西遊記》
打遊戲學英語肯定不可取,假如要用紙質讀物替代遊戲來學西遊裏的英語,這套,就是最合适的。

它由新東方引進,配備了全套視聽資源,包括音頻、視頻動畫、練習冊、詞彙、中文翻譯。
适合藍思值有500L的孩子(牛5、RAZ G)、小學5年級-8年級,有西遊背景知識的英語弱基礎孩子。
配合畫面和熟悉的情節,更是可以降低英文閱讀的難度。沒有比它更适合幫娃入章的了~
現在購書,還贈送21張人物閃卡。男娃社交硬通貨~


✅ 一套是分級别的《牛津英語話中國》,
這是英語教學頂尖出版社,牛津大學出版社爲中國孩子準備的剛需資源,在國際上獲獎無數。

這套的亮點在于:話題,那叫一個全!

從傳統故事、成語寓言、曆史典故、到中國的發展觀、生态觀、和諧觀——應試路上的"中國"話題,一套包圓。

每一個單本,從讀引導問題、核心單詞學習,到閱讀思考、讀中科普小知識,再到讀後的閱讀、寫作練習——讀前、讀中、讀後,學習閉環一氣呵成!

現在購書,贈送中高考主題範文+近5年中國主題中高考真題彙總!
之前我有專門寫過,現在的考點、新教材的風向,這個話題是鐵闆釘釘是要考的。
既然避不開,而牛津這套,又是目前市面最佳,有條件的娃建議都備上一套。
有基礎娃,按照藍思選;弱基礎娃,按照年級選,具體是這樣:

中國文化中國故事,是永不過時、常讀常新的,兩套讀物都很值得囤。

原版娃去聽,應試娃去練,愛閱讀的娃去享受閱讀樂趣,哪怕把它當應付考試的主題詞彙+範文彙總,也是全面、專業、又趁手。
開學前最後一個周末啦,就用兩套踩着考點和爆點的好書,回歸正常的節奏吧。
無論是收收心,用來應對新教材新課改的變化,還是借用興趣和認知舒适區去撬動英語學習,錯過就可惜了……
購書入口
接下來是對兩套書籍的詳細介紹。

《Journey to the West》
西遊記英文版

重要的事先說,讀這套書的娃——
1)語言技能提升:獲得90000+閱讀量,3000+詞彙量,同時掌握1000+口語表達,鍛煉英語聽力、鞏固英語語法。
2)文學閱讀興趣培養:文字簡單的英文版西遊記,有助于激發孩子對英語文學作品的興趣和熱愛。

3)道德的滋養:故事中所體現的忠誠、勇氣、智慧等價值觀,爲孩子提供了重要的道德教育和生活智慧。
4)文化理解和自信:接觸中國古典文學的英文譯本,孩子們不僅學習到中國豐富的文化遺産,還培養了跨文化交流的自信。

以上,是年少的孩子們能從閱讀《西遊記》裏汲取的最有價值的營養了。

英文版《西遊記》由小狐狸公司(Little Fox)出品,唯一一個按照AR值把動畫難度做分級的平台!
Journey to the West動畫在各大平台的熱度都非常高,Little Fox平台播放量超千萬,Youtube播放量近百萬。之前我也推薦過好多次……

圖書内容與動畫一一對應,可以說是一套進化版"台詞本"。更别說,新東方引進後,還配上了豐富的配套。

那是不是就是翻譯了一遍動畫片?
故事内容上,
老樹新花,删改有度
孫悟空大鬧天宮、三打白骨精、真假美猴王、三調芭蕉扇等。
完整保留了這些孩子耳熟能詳,又非常愛看,即使改版爲英文,也能輕松理解故事情節。

在尊重原著的基礎上,删去了血腥、迷信等内容,用幽默簡潔的情節替換,彌補留白,更強調勇氣、忠誠、智慧等品質。
改編完全沒有翻車,從前文的直叙平鋪到結尾的懸念鋪設,娃兒讀到根本停不下來。
比如,《激戰盤絲洞》這章,

這章名字叫做"The Three Young Women",直接七個蜘蛛精變三個"姐妹花",感覺蜘蛛精也沒那麽可怕了。這三個姐妹花假裝好意邀請唐僧進入她們的家中,企圖吃掉他。
徒弟們感到情況不對,八戒沖上前去,意料之中,他一下子被蜘蛛絲纏住。
Spiderwebs now covered the pig so he couldn’t move at all.
這裏八戒被寫成pig豬,一下子就把對八戒幹啥啥不行的不滿态度表現出來了。
悟空揮舞金箍棒制服了姐妹花,并救出了唐僧。這段描寫很精彩:
Wukong quickly grew tall.(悟空迅速變得老高。)
He swung his iron bar furiously at the young women.(他憤怒地向三個妖怪揮舞着金箍棒。)
"Oh no!"cried one woman. "The monkey is a powerful spirit!"cried another.(其中一個妖怪被吓得直叫,另一妖怪叫道:"這個猴子太強了!")
怎麽樣?是不是畫面感十足?配合動畫片看别提多有意思了。


悟空救了大家之後,唐僧問悟空八戒去哪兒了,悟空還不忘記開八戒的玩笑:
Bajie scared them away, The pig was a real hero!
是八戒把她們吓退的,那頭豬才是個大英雄!
Bajie was on the ground, still struggling to get out of the webs.
一個struggle,把八戒趴在地上,被蜘蛛絲包裹的嚴嚴實實的囧樣,表現的淋漓盡緻。
He pretended to laugh. "Ha-ha, Wukong. Very funny。
八戒聽聞此話,隻能讪讪地笑:"哎,猴哥你說笑了。"《西遊記》中的精髓(反正我最愛看),英文版八戒和悟空互怼日常,太有意思了吧!

語言技能上,
易中有難,難中有"譯"
先看詞彙,
讀任何讀物,生詞都是不可避免的。
在英文版西遊記中,9萬+的閱讀量,3000+的詞彙量。
可能有家長會有這樣的擔憂:"我家娃的詞彙量不過關,能讀嗎?"
其實,這3000+的詞彙根本不用死記硬背,不僅不用背,還教會娃兒記詞的好方法——
1. 合成構詞法
英文版的西遊記肯定會涉及将中國的特色詞譯成英文,而這套由美國專家編寫,他将特色詞加入西方元素,用英語以直白的方式表達。
體現在角色命名、武器、地點的英文單詞,比如:黃風怪、金箍棒、芭蕉扇、天庭等……将兩個或多個詞組合在一起"造"詞。
比如主角和妖怪配角們,基本是以拼音的形式來"譯":
白龍馬幹脆就表達爲White Horse 白色+馬
黃風怪 Yellow Wind黃色+風
金角大王Golden Horn金色+角
百花公主 Princess Hundred Flowers公主+百+花
紅孩兒Red Boy 紅色+男孩
……


2. of構詞
這套書還有大量"名詞 + of + 名詞"的形式。
東海龍王Dragon King of the Eastern Sea ——龍王+of +東海

風婆婆The Old Woman of the Wind——婆婆+ of +風

3. 自然習得法
上面的單詞是比較容易的,晦澀的詞彙咋辦?
英文版會提供孩子大量的語言場景和頻繁的接觸,以無痛的方式來進行沉浸閱讀,它強調在實際語境中學習語言。
比如,看過《西遊記》都知道,菩薩、神仙、妖怪無處不在,無孔不入!
Bodhisattva什麽意思?我也不知道哈哈哈!
但是,故事中也出現太多次了,九九八十一難,悟空有八十難都來找Bodhisattva幫忙,觀音菩薩bodhisattva Guanyin、靈吉菩薩bodhisattva Lingji、文殊菩薩bodhisattva Manjusri、毗藍婆菩薩bodhisattva Pralambra……一回生,二回熟,娃兒都能吃得消。
4. 拟聲詞
最後我想說說這套書的拟聲詞,這在其他版本中幾乎是很少見的。
這類詞是模仿聲音的詞彙,那些需要長文來描述的打鬥場面靠拟聲詞就能一下子再現,而且讀來全不費工夫,一邊又能收集好玩兒的詞彙。
印象深刻的是悟空和二郎神打鬥、真假美猴王的場景,Clang、Bam場面一下子就有了。

再看句型。
這套書的語言是偏口語化,很大原因是來自于其本身是基于動畫而産生的進化"台本"。
這就決定了閱讀《英文版西遊記》的兩大優勢:
1、學習到日常英語交流中的表達方式和習慣用語,增強口語表達,糾正發音。
2、更易于理解和記憶,因爲它們通常更加直接和易于跟随,延展閱讀興趣。
比如:
What’s going on…?
Would you like…?
How about…?
I wonder…
It sounds like…
這都是小學、初中,甚至是高中階段學到的非常高頻的句式,在這套西遊記中,都能get到!



學習配套
✅580分鍾動畫視頻(英文字幕版)
✅580分鍾動畫視頻(無字幕版)
✅580分鍾故事音頻
✅2600個詞彙音頻
✅全書中文翻譯


購書後,聯系小助手獲取即可~
購書入口

Talk about China with Oxford
《牛津英語話中國》

這套書的好處是分了級别,一共有7級難度,每級10本,足夠孩子從小學讀到中考高考了。
請看圖,對照選擇:

一套讀完,輕松達标新課标要求的課外閱讀量,把藍思值拔高到1000L(PET、高考水平)左右!
Zui适合的是,大娃,母語認知水平到位的大娃。
3年級以上的大孩子,這些話題你天然親近,這些表達你看着熟悉~英語弱一點也沒關系,請盡情擁抱這套書——
它,不僅緊貼新課标、新教材、新考法,它還簡直在你的母語學習舒适圈上蹦迪!

特别是,本來就愛讀中文書的娃!來,進入純英文原版閱讀的大世界吧,這套書将是一個絕妙的切入
《牛津英語話中國》作爲牛津閱讀體系下的一個完整系列,同時也是:
1、符合最新課标要求的分級讀物
2、新英語課内教材的最佳補充
3、新英語中、高考的最佳應對方案
一口氣說了3個最,隻希望學生娃娃們,不要錯過這套過分難得的、同時擁有"高分+高能力"體質的好書。
小程序3
"用英語表達中國"這個類目下,要麽太專,純讀物,大篇幅文字寫一個部落圖騰,中小學娃啃不動,倒是很适合大學生和文旅從業人員……
好的語言學習素材,一定要循序漸進。
我們期待、要求孩子去"理解中國,溝通世界",那也得先"理解",再"溝通"呀。
第一步,了解——"基本的表達"
基礎的、高頻出現的中國文化詞彙,要掌握到。很多孩子在"名詞"這關,就被卡主。
茶館,teahouse,不是teahotel;
羚牛,takin,這個詞知道就知道,完全猜不出;
故宮,是紫禁城的直譯,The Forbidden City;
熊貓基地、航天基地,各種基地,是Base,不是garden,更不是ground……

第二步,理解—— "真實的内涵"
"中國文化"不單單指中國傳統文化,還有中國人的價值觀。它從過去的曆史中來,但如今,已經有了新的内涵。
奶奶做的窗花,是納入"非遺"的剪紙文化:

與自然共處的和諧觀,是這座農耕文明古國在黃河岸邊就學會的"敬畏天地":

第三步,傳播——"成爲行走的紐帶"
有一定儲備量後,每一個中國娃,都是行走的溝通世界的紐帶。
世界眼➕中國心,把我們的驕傲通過英語傳遞出去,讓其他國家的人們也"開開眼"~



▲這是今年北京高考的真題本題
"中國"這個大話題太剛了,一定得配上。
這個類目下,目前最合适學生娃的選擇,是這套來自牛津大學的Talk about China with Oxford,中文名:《牛津英語話中國》。

作爲牛津閱讀體系的重要一環,這套書早在2021年,就已經獲得了"國際英語教教學界的奧斯卡"——ELTons提名了。


● 作者,由教學及教育出版經驗豐富的英語母語者擔任,确保語言的地道性和準确性。

● 顧問,由中國本土的教育教學專家擔任,确保内容方向和框架緊貼中國國情;
● 把關,由中國本土責任編輯統籌出版流程、人員溝通并對内容細節進行把關。
既有傳統文化、寓言的主題

也有曆史人物、曆史事件的話題

還有緊跟中國發展的時代話題

話題少有,内容全面,光讀的部分,就質量上乘,确實市面沒有!并且……
全套話題

并且它還有練!~
從引導問題、核心單詞學習,到閱讀思考、讀中科普小知識,再到讀後練習和寫作——
讀前、讀中、讀後,閱讀閉環一氣呵成!讓娃帶着腦子去吸收知識。


包含至少15種不同的題型,都是孩子們在國内、外考試中一定會碰到的。
讀完這一套書,就相當于把主流考試題型都熟悉了一遍,真的特别實用。
KET、PET、中高考真題題型


着實是牛津大學出版社精心雕琢,真正教會孩子用地道的英文,講好中國故事的一套書。


小學、初中的學生娃,真得閉眼入!
不入咋辦呢,現實就是避不開這個話題,又找不到更好的……
但,0基礎娃勿入。
分級讀到了RAZ D 、牛津3/4,至少藍思指數有個200L,就可以開始閱讀這套書。

再就是,它值得囤。國際大社出手,一點也不迷糊——送:
中高考主題範文+近5年中國主題中高考真題彙總!!
這是牛津大學出版社的編輯團隊,研究了近5年各地中高考英文試題,研發了21篇英文範文(每個級别配有3篇),幫助家長和孩子解決平時英文作文作業,備考中高考,以及參加英文演講、寫作等活動的!


我跟他們編輯說,這要是打印出來作爲xx秘籍,挂個鏈接,都有爆相。
但國際大社不搞這些,這次購書就送!(确認收貨後,找我們小客服就好~)
學習閉環
市面上其他中國文化主題的英語讀物,大多隻有純文章,而沒有提供讀前、讀後的指導,孩子隻是"讀完"了一本書,而沒有讀懂,沒有思考。
《牛津英語話中國》的内容巧妙地解決了這個問題,設計了完整的學習閉環。
1. 每一本書都從主題核心詞學習開始。
先讓孩子有一個預習和準備。同時提出一個有趣的問題,讓孩子們帶着問題去閱讀。
這也是我們常說的"探究式學習",不隻是讓孩子汲取這本書裏的信息,更重要的是,幫助他鍛煉思維,逐步養成自主學習的能力。

2. 主題閱讀+主題科普。
閱讀的過程當中,我還看到内容裏,還有額外的"加餐"。
比如,主題相關的科普知識點、文化知識點、語法知識點。
比如Hello, Beijing!這本書,介紹了炸醬面和餃子,在Culture Time(文化時光)和Fun Fact(趣味知識)中,提到其他文化也有吃面的習俗、餃子有不同的吃法。


書裏面還有Language Tip(語言貼士),把語言知識的學習也融合在了整本書的閱讀當中,爲後續的寫作做準備。

3. 讀後豐富練習
每本書都配有豐富的練習,練習有針對詞彙、語法、文本理解(精讀)的,還有針對寫作的。
比如這裏,向朋友介紹你喜歡的食物,是小學生作文經常會遇到的主題。

書籍先通過表格,讓孩子們列出自己日常三餐,再給孩子一個結構句型腳手架,隻要填入相關的詞彙,一篇主題明确,結構清晰的作文就完成了。
4. 主題詞彙表,給娃打總結。
最後還有一個極具中國特色的詞彙表。
關于這點,很多英語學習者都會遇到一個問題:一些中國特色用語的英文表達究竟該怎麽說?比如二胡,旗袍,太極等等。你在這套書裏讀到的,都是由牛津大學出版社中外團隊共同把關的地道表達,内容質量毋庸置疑。

這套書真正做到了讀、練、學結合。
據統計,全套書的讀後練習包含超過15種不同的題型,都是孩子們在國内外考試中常常會碰到的
比如:是非題、單選題、完形填空、語法填空、信息匹配、信息總結等等。讀完這一套書,就相當于把主流考試題型都熟悉了一遍,真的特别實用。
完形填空,可見于:KET、PET、中高考——

信息匹配題,可見于:KET、PET、中考、雅思、托福——

✅ 原汁原味的全套音頻:關注"原音聽讀"小程序,點擊"牛津話中國"即可。
由牛津大學出版社合作多年的專業配音員錄制,地道純正的英式發音,孩子可以模仿真正的"牛津味兒"。
✅70冊圖書中文譯文+課後習題答案解析:
有答案也有解析,那麽孩子自己也能發現錯在哪裏,怎麽改正!喜歡這些匠心的小設計
✅21篇中國主題中高考英文範文:


這就是剛剛提到過的,含金量很高的贈品,真的太香了!
牛津大學出版社的編輯團隊研究了近5年各地中高考英文試題,研發了21篇英文範文(每個級别配有3篇),可以同時搞定備考、辯論、寫作、以及各種活動。
收貨後,聯系小助手獲取即可~
還有,
✅購買大套裝70冊,送牛津毛氈包一份(贈品限量送完即止)
✅購買任意小套,送牛津水彩筆一份(贈品限量送完即止)


今天就寫到這啦,周末愉快,最近特别熱,大家注意防暑哦!
團購詳情
團品:
西遊記英文版 149元
牛津英語話中國 279元起
參團方式,點擊即可:
退換貨:支持7天無理由退款。

内含購買鏈接